
5.2 The Reconstruction of Cultural Blank. 5.1 The Reconstruction of Language Indeterminacy. Chapter5 The Reconstruction of Appeal Structure for Readers in English Versions of Shan Hai Jing. 4.2.2 The Translation of Antithetical Sentence Pattern. 4.2.1 The Translation of Fixed Sentence Pattern. 4.2 Syntactical Adjustment in Cross-cultural Context. 4.1.3 The Translation of Mountain Names. Chapter4 The Consideration of Readers’Horizon of Expectation in English Versions of Shan Hai Jing. 3.3.2 The Implications of Reception Aesthetics for Translation. 3.3.1 The Relation between Reception Aesthetics and Translation. 3.3 Reception Aesthetics and Translation. 3.2 The Key Concepts of Reception Aesthetics.
3.1 Introduction to Reception Aesthetics.
2.2 Previous Studies on Reader Awareness.2.1 Previous Studies on Shan Hai Jing and Its English Translations.